GFRIEND
Lyric guide

Rough (Japanese Version)

The K-pop group's signature song about growing up gets a Japanese translation that keeps the original's emotional core.

GFRIEND visibility22 visits Editor's note live Video on page
person Curated by Ethan Walker LyroVerse team
Quick meaning

A fast read before the full lyric

The K-pop group's signature song about growing up gets a Japanese translation that keeps the original's emotional core.

What sticks is how the Japanese lyrics maintain the original's specific ache, that sense of time moving too fast while you're standing still.

The translation doesn't soften the adolescent urgency; if anything, hearing it in another language makes the feeling more universal.

Editor's note

GFRIEND's Japanese version of Rough

The K-pop group's signature song about growing up gets a Japanese translation that keeps the original's emotional core.

Konna ni sukina noni nani mo ienakute

What sticks is how the Japanese lyrics maintain the original's specific ache, that sense of time moving too fast while you're standing still. The translation doesn't soften the adolescent urgency; if anything, hearing it in another language makes the feeling more universal.

The phrase 'Konna ni sukina noni nani mo ienakute', 'Even though I like you this much, I can't say anything', captures that teenage paralysis perfectly. It's not about dramatic confession, just the quiet panic of having feelings too big for words. The whole song circles that inability to speak, that fear of growing apart before you can even get close.

It's the song's central contradiction: loving someone so much you can't tell them. The Japanese phrasing keeps that same tight, frustrated rhythm from the Korean original.

The way the melody lifts on 'Kiseki no you ni, yume no you ni', 'like a miracle, like a dream', still gives you that hopeful swell, even if you don't catch every word.

edit_note Ethan Walker · LyroVerse team · Apr 17
verified

LyroVerse editor's notes are interpretation guides, not final truth. If something looks off, use comments, reporting, or Contact.

Listen for

What to keep in your ear

the pull of "Konna ni sukina noni nani mo ienakute" the pull of "Kiseki no you ni, yume no you ni"
Lyrics

Rough (Japanese Version)

The lyric stays readable and compact here; the note and related paths sit nearby so you do not lose the song while looking for context.

Chikazuku koto mo dekinai mama

Sukina kimochi wo kakushiteiru oh

Soba ni itai to negau hodo

Tooku naru kono kokoro ga ima

Toomawari bakari shite

Mou aenai kamo to

Akiramesou ni naru toki mo aru

Dakedo shinjiteru yo

Konna ni sukina noni nani mo ienakute

Kiseki no you ni, yume no you ni

Toki wo koete otona ni nareru nara

Saigo made sono te wo nigiru yo

Sono hitomi no oku ni utsutteru

Watashi wa itsumo chiisasugite oh

Setsunaku nareba naruhodo

Itsu made mo otona ni narenai

Karamawari bakari shite

Mata tooku naru kamo to

Kujikesou ni naru toki mo aru

Dakedo matteiru yo

Konna ni sukina noni nani mo ienakute

Kiseki no you ni, yume no you ni

Toki wo koete otona ni nareru nara

Saigo made sono te wo nigiru yo

Toki ga futari wo hanasou to

Shita tte itsuka wa aeru yo

Kawaranai kono omoi ga

Mune ni aru kara

Konna ni sukina noni nani mo ienakute

Kiseki no you ni, yume no you ni

Toki wo koete otona ni nareru nara

Sono shunkan ni dakishimeru yo

Nando mo nando mo kisetsu ga kawatte mo

Itsumo no you ni waratteite ne

Toki wo koete negai ga kanau nara

Surechigai sae tsutsumikomu yo

Quick answers

What this page can answer fast

What is "Rough (Japanese Version)" by GFRIEND about?

The K-pop group's signature song about growing up gets a Japanese translation that keeps the original's emotional core. What sticks is how the Japanese lyrics maintain the original's specific ache, that sense of time moving too fast while you're standing still. The translation doesn't soften the adolescent urgency; if anything, hearing it in another language makes the feeling more universal.

Who performs "Rough (Japanese Version)"?

GFRIEND performs "Rough (Japanese Version)", and this lyric page sits inside the GFRIEND catalog on LyroVerse.

Does LyroVerse have an editor's note for "Rough (Japanese Version)"?

Yes. The page carries the LyroVerse editor's note "GFRIEND's Japanese version of Rough", followed by the full lyric and related songs.

Are there related songs to explore after "Rough (Japanese Version)"?

Yes. The related section below points to Room Of Mirrors and Eye Of The Storm with a short reason for opening each page next.

Where can I find more songs by GFRIEND?

Use the artist link near the top of the page or the related paths section below to keep moving through GFRIEND's lyric pages.

Song Room

Interpretations, questions, and corrections for this song

Interpretations, questions, memories, and correction notes live together here. The room stays noindex while the best insights are reviewed.

Open Song Room
0 followers Selected insights only surface after moderation
Listener comments

What people are saying

0 comments
Add a short interpretation or memory

A strong comment here is specific: the phrase you keep hearing, the mood you come back for, or the reason this song stays in rotation.

Sign in to post the first listener note. Reporting stays open to everyone.

No listener comments on Rough (Japanese Version) yet.